Przejdź do głównej treści

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Zebrania katedr

Nawigacja okruszkowa Nawigacja okruszkowa

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

listopad 2022

20221116
Poprzedni tydzień
Następny tydzień

Rozmowa o twórczości Janiny Katz

Data: 16.11.2022
Czas rozpoczęcia: 18 00
Miejsce: Kraków, ul. Gołębia 16 sala 42
Rozmowa o twórczości Janiny Katz

Katedra Historii Literatury Polskiej XX wieku WP UJ
zaprasza na zebranie, które odbędzie się we środę 16 listopada 2022 o godz. 18.00.
W programie rozmowa o
twórczości Janiny Katz (1939-2013)
z udziałem 
Ewy Lipskiej, Bogusławy Sochańskiej i prof. Marty Wyki. 
Spotkanie odbędzie się hybrydowo - w sali nr 42 (ul. Gołębia 16) oraz za pośrednictwem platformy MS Teams (zespół: Zebrania Katedry HLP XX Wieku).
Link do spotkania >>

 
kierownik Katedry Historii Literatury Polskiej XX wieku
dr hab. Łukasz Tischner, prof. UJ
Janina Katz (1939 – 2013) urodzona Krakowie polska pisarka żydowskiego pochodzenia. Podczas wojny ukrywała ją polska rodzina w Dobczycach. Przez kilka lat pracowała jako asystent na Wydziale Socjologii oraz na Wydziale Filologii Polskiej UJ. Była uczennicą Stanisława Pigonia, Kazimierza Wyki i Zenona Klemensiewicza. Na fali antysemickiej nagonki roku 1968 opuściła Polskę i od 1969 roku mieszkała w Kopenhadze. Przebywając za granicą, współpracowała z paryską „Kulturą”, „Pulsem”, Radiem Wolna Europa oraz BBC. 
Tłumaczyła na język duński m.in. Czesława Miłosza, Wisławę Szymborską, Ewę Lipską, Tadeusza Różewicza, Zbigniewa Herberta, Tadeusza Konwickiego, Kazimierza Brandysa oraz Sławomira Mrożka.
Jej twórczość literacka niemal w całości została zapisana po duńsku. Spośród twórczości pisanej po duńsku w Polsce ukazały się dotąd jej cztery powieści: Moje życie barbarzyńcy, Pucka, Opowieści dla Abrama i Chłopiec z tamtych lat oraz wybór wierszy Powrót do jabłek (wszystkie przekłady dokonane przez Bogusławę Sochańską). U kresu życia wydała dwa tomiki wierszy po polsku: Pisane po polsku oraz Zabawa w chowanego. 
„Kot siedzi na baśniach Andersena
I pazurkami drapie Księgę Hioba.
Wszystko jest harmonią.
Choć niektórzy mogliby 
sądzić inaczej.”
(zakończenie wiersza Moje multietniczne życie, tłum. B. Sochańska)